Bilder aus Spanien und Portugal mit dem Bike

Pictures from a bike-trip to Spain und Portugal in 2001




Round-trip

Unserer Rundkurs






The fist 1640km with the german/french auto-train to Narbonne. It is impossible to go to spain by train. In Spain there are other distances of the tracks.

Wieder den ersten Teil der Strecke mit dem Autozug nach Narbonne.




If you want to park, park. Nobody cares about it. Most Germans are not used to this. Pic: Parking in the center of Granda (where no vehicles are allowed) und a scooter-bomb.

Man parkt in Spaninen recht wild, daran muß man sich erst gewöhnen. Meistens wird es toleriert. Die Spanier fürchten ihre Polizei nicht sonderlich. Hierin Granada in der Fußgängerzone. Eine Roller-bombe.




In southern Europe biker are normaly young. They can't effort yet a car. It is not a booming sport (or lifestyle) for people of all generations like in central Europe. Young biker and police in Granada (Andalucia).

Das Motorradfahren ist im Süden noch nicht so eine breite Bewegung wie im Norden.
In Granada. Die Polizei fährt in den Städten gern die BMW F650. Die jungen Burschen auf ihren 125er- Flitzern sind meist recht flink, fallen aber aber auch leicht.





Over the pirineo/pyrenees-mountains (spain/french) to the spain/portugal peninsula.

Über die Pyrenäen nach Spanien.



Ostküste
East Coast



The roman aqueduct "Pont de les Ferreres" near Tarragona. Tarragone was the capital city of the roman province of hispania (spain). They needed a lot of water there. But they cant built waterpipes made of steel. Therefore they needed waterbridges to leed water from the hills into thecity. This aqueduct is smaller than the more famous one near Nimes (Pontdu Garde, France), but you can walk over this 2000 year old building. Itis not such a crowded place like in France.

Der Aquädukt "Pont de les Ferreres" versorgte die römische Provinzhauptstadt Tarragona mit Wasser. Er ist ist kleiner als der Pont du Garde bei Nimes aber unbewacht.



2000 years old. 1400 years out of function. The clearwatercanal of Tarragona. In the 5th century the german tribe of thegotes conquered Tarragona, later the muslim north african moros and then the Spains. The Spain nation is a mixture of the original people here, romans, gotes and north africans.

Seit 1400 Jahren ohne Funktion. Hier floss das Trinkwasser für Tarragona bis die Goten kamen.



In the ruins of Sagunt. Here was the market place (forum) of the roman city. Hanibal (the King of carthago) destroyed the city. He came from his owned city of "little carthago" = Cartagena- (south of Sagunt) and started the war with the romans. Maybe he cant find any parking lot for his elephants in this bewildering city and got angry like me.

Sagunt. Hier die Reste des Marktplatzes (Forum) auf der Burg. Hanibal überfiel das mit den Römern verbundene Sagunt und fing damit den Punischen Krieg um die Vorherrschaft um das Mittelmeer an. Ihm gehörte die Nachbarstadt Cartagena (Klein-Karthago).



Over the city of sagunt.

Blick in die Küstenebene hinter Sagunt. Ein riesiges Qrangen-Anbaugebiet.Im Juni kommen einem beim Durchfahren oft sehr angenehme Duftschwaden aus den (unscheinbar) blühenden Plantagen entgegen. Zugleich wird am Straßenranddie Ernte säckeweise verkauft wie bei uns die Kartoffeln im Herbst. Ende Mai blühen die Prangen und haben zugleich auch manchmal noch reife Früchte dran. Sie schmecken -ausgereift am Baum- erheblich süßer als in Deutschland gekaufte. Sind extrem saftig (Kleckerei) und zerfallen fast.



The castle of sagunt.

Der Burgberg von Sagunt. Es war sehr schwierig für mich in der Nähe einen Parkplatz zu finden. War wütend. Vielleicht ging das Hanibal mit seinen Elefanten auch so und deswegen lag die Stadt dann in Trümmern.



In the ruins of roman sagunt. Eastern Spain is relatively dry.

Die spanische Windschattenseite am Mittelmeer hat immer Trockenheitsprobleme. Die Hauptwindrichtung ist W und die Regenwolken kommen meist von W -NW und regnen sich an den nordspanischen Küstengebirgen ab.




The fist days were sunny. Tend-days.
In den ersten Tagen hatten wir noch Glück mit dem Wetter. Wir zelteten.


Beach life in front of our tend

Strandleben vor dem Campingplatz




The coast near Denia, Cap de la Nau.
Die Küste bei Denia, Nähe des Cap de la Nau.


Costa del Azahar near Cap de la Nau. (Coast of theorange-blossoms, because behind the coast there is the center of orange-plantagions in spain). In the early days of the mass-tourism after world war II, a spain tourism secetary hat a splendit idea. He gave the spain coasts nice names.Costa Blanca per example is the coast between Cap de la Nau and Cabo de Palos.

"Costa del Azahar" nahe des Cap de la Nau. Die Orangenblüte- Küste. In der Frühzeit des Massentourismus gab ein spanischer Tourismus-Minister den Küsten wohlklingende Namen. Ein genialer Werbeeinfall.



On the way to the Cap de la Nau

Auf dem Weg zum Cap de la Nau



2 Days later. On the way to the Capo de Gata

Zwei Tage später. Auf dem Weg zum Capo de Gata. Im Regenschatten der Sierra Nevada wird es immer trockener.



lonesome nude beaches are seldom

Es gibt auch einsame Nackt-Strände, aber eher selten.



One spanisch king got excecuted. His portrait is usually upside-down in spain.

Ein spanischer König wurde hingerichtet. Sei Bild wird deswegen oft umgekehrt aufgehängt.



In die Sierra Nevada (das Schneegebirge)
Sierra Nevada (=snow mountains) (Andalucia, southern Spain)

In the eastern Sierra Nevada (Sierra de los Filabres), you can have a look to the big sierras near Granada

Ein Blick von den östlichen Sierras (Sierra de los Filabres) in die großen Sierras bei Granada.



It is very dry here in the rain-shadow of the big sierras. No clouds. Good conditions for the spain-german observatory in Calar Alto.

Calar Alto. Im Regenschatten der großen Sierras gibt es klare, trockene Luft und wenig Wolken. Gut für das spanisch-deutsche Observatorium.



A dessertland south of the Sierra de los Filabres -along the Sierra de Gador and the Sierra Alhamilla. It is the only dessert in Europe.

Ein Wüstenland ist um die Sierra de Gador und die Sierra Alhamilla. Es ist die einzige Wüste in Europa.



Oasis river Rio Andrax

Flußoase Rio Andrax



Oasis river Rio Andrax

Flußoase Rio Andrax



In the big sierras

Über Granda



We cant reach the highest with a bike reachable point in Europe on the Pico Veleta (3300m). To much snow in the mountains over Granda. Too cold.

Der höchste anfahrbare Punkt in Europa ist auf dem Pico Veleta bei Granda.Leider hatte es zu viel Schnee und zu schlechtes Wetter und wir froren wie junge Hunde.



An der Küste von Andalusien
On the coast of Andalucia, (Southern Spain)

The Costa de Almeria (call it better: Costa Plastico) is the european vegetable glashouse. Normaly hot, sunny, dry. The waterof the sierras let everything grow.

Nichts als 100km Plastik- Glashäuser an der Costa de Almeria.



Rain on the Costa del Sol (Sunny Coast), usual like rain in southern California. A city is called: Calahonda?

Pech: Es regnete die ganze Zeit an der Costa del Sol



The rock of Gibraltar ahead.

Der Felsen von Gibraltar voraus.



Gibraltar. A terrible, selfish pirates-nest. I refused to go over the border. To much trafic-jam.

Ein blödes Piratennest mit egoistischen Schlitzohren und ein Riesenstau vor der Grenze mit Alltagsschmugglern.



Castle on the way back to the southern andalucia mountains.

Zurück in das Hinterland. Eine Burg am Weg.



Where the westwind brings rain from the atlantic ocean to the hills, everything grows.

Wo der Westwind den Regen vom Atlantik an den Bergen abregnen läßt, wächst alles.



One of the "Villas Blancas" Medina Sidonia. Whatever Andalucia stand for: Sun, white houses, water, arab bows, oranges, and...whitehorses, elegant dark tall people....

Eine der "Villas Blancas" Medina Sidonia. Hier findet man Andalusien so, wie man es sich vorstellt: Viel Sonne, Wasser von den Bergen, Orangen undZitonen, maurische Bögen, weiße Häuser.



Medina Sidonia



Medina Sidonia. A muslim heritage: The bows.



"Villas Blancas": Ronda.

Eine der "Villas Blancas" Ronda.



Ronda



Street from Ronda to the Costa del Sol

Straße von Ronda zur Costa del Sol



Andalucia, Hills around Ronda

Berge um Ronda



On the atlantic side of Andalucia: Tarifa, Costa de la Luz (Coast of the Light). In the year 710 the first muslims landed at this point and started the conquest of spain. The leader was named: Abu Zora Tarif. He won a war against the last Gotic King Roderik. Nearly 800 years later, in the year 1492, the last Emir of Granada has to left spain near Gibraltar, defeatet by the christian king of castilia and leon. It was an extraordinary successful year for the king of Castilia and Leon: in January he conquered the rich city of Granda and in fall his captain Christobal Columbus discovered a continent he thought it would be the west-way to India (Amerika).

An der Costa de la Luz (Küste ds Lichts): Tarifa. Benannt nach dem ersten Mauren, der hier 710 landete: Abu Zora Tarif. Er gewann einen Krieg gegen den letzten Gotenkönig Roderik. Damit begann die Eroberung Spaniens durch die Mauren. Im Jahr 1492 mußte der besiegte letzte Kalif von Granada Spanien bei Gibraltar verlassen.



Tarifa: With the most famos surfing beach.

Ein Treffpunkt der Windsurfer aus ganz Europa.



Granada


The palace "Alhambra" is the second most visited place (1.= the vatican in Rom) in Europe. For a visit you have to book weeks before, because the number of visitors are limited.
Die Alhambra ist der am zweithäufigsten besuchte Platz in Europa. Wir bekamen keine Eintrittskarten mehr. Wir hätten Sie im Internet Wochen vorher buchen müssen.


Below the Alhambra: The former jewish district. The muslim were tolerant, the victorious (januray 1492) christian kings not. At first the jews (less important, less powerful) had to change their religionor or to leave the country, then time by time the huge number of muslim.

Unter der Stadt: Das ehemalige Judenviertel. Die Juden genossen Freiheitenunter den Mauren, unter den spanischen Königen nicht mehr. Sie hatte die Wahl zu kovertieren oder das Land zu verlassen, wie später die Mauren auch.



Water out of the wall of the cathedral

Ein Brunnen an der Kathdrale.



Like Gulliver: The Cathedral.

Es ist zu eng um die Kathedrale. Wie Gulliver.



A monastery in the city. Time for a break.

Ein Kloster in der Stadt. Eine Pause im Garten.



Sevilla

The bell-tower, called "La Giralda", of the cathedral is the last part of the former mosque. There is a extra- parking lot forbikes in front of the cathedral! Inside hills of american gold and silver!

Von der ehemaligen Moschee steht noch das Minarett "La Giralda". Am Seiteneingang ist ein Moto-Parkplatz! Und ein Wiener Café mit guten Kuchen ist gegenüberdem Haupteingang an einer verkehrsreichen Straße. Endlich einmal guter Kaffeestatt dieses ewigen café con leche..... In der Kirche gibt es tonnenweise amerikanisches Gold und Silber. Überladene Altäre.



Torre de Oro (gold tower) on the river guadalquivir-harbor. Sevilla was the center of the spanish colonial society. The ships with the gold of the Maya's, Inka's and Aztekes received here.

Der "Goldturm" (Torre de Oro) an der Hafeneinfahrt am Guadalquivir. Als Zentrum der spanischen Kolonialaktivitäten kam hier das Gold der Inkas, Azteken und Mayas an.



The palace (arab: Alcazar) of the muslim kings (kalif or emir) of Sevilla next to the cathedral. On the opposite side of the alcazaris the "archiv de los indios". With all the case files of jesuits (pro indio) against the big farmer (hacienderos) in spanish-amerika.The jesuits sue the big hacienderos for inhuman acts against the indios andthe farmers sue the jesuits for making revolts against them.

In the Spain colonies indios were citicens like poor white ones. The spanish feudal-class system get adopted to america. Emperor Karl V von Habsburg (at the same time king of spain) decided this. This decision gave the indios the chance to survive and today most staates of spanish-America still have a indio-majority (poor) with a still leading (spanish) class.

Vor dem Alcazar von Sevilla. Die Emire von Sevilla residierten hier, bis sie von der Reconcista vertrieben wurden. Gegenüber ist der Indio-Archiv.



Inside the alcazar. Instead of the alhambra we visited this palace with muslim art.

Im Alcazar. Wenn wir schon keine Karten für die Alhambra bekommen haben, wollten wir uns wenigstens diesen Palast anschauen.



A quiet, dignified place.

Ein würdevoller Palast.



The better class has no tan like farmers! Despiteall, Sevilla has the most elegant woman. Its a big pleasure to sit in café on a saturday evening watching all the elegant signoras walking by.

Die traditionelle Sevillanerin trägt Blässe. Die Sevillanerinnen sind sehr solz und ultra- gepflegt. Wenn das mit den stolzen Andalusiern stimmen sollte, dann auf jeden Fall für die Frauen. So viel Raffinesse wie an einem Samstagabend in der City, entweder in der Nähe der Stierkampf-Arena oder der Theater sieht man sonst kaum noch in der Welt. Die Männer sind eher unscheinbar und machen oft den Eindruck von schmucklosem Beiwerk oder gar Pantoffelhelden.



Cordoba

A rich land around Cordoba.

Ein fruchtbares Land rund um Cordoba.



Andalucia, not all farmers or farm workes had enough land

Nicht alle Bauern oder Gutsarbeiter konnten hier bleiben



vast land, breedy, but after all few people

Weites Land, fruchtbar, trotzdem wenig Menschen



Since the the conquest from the muslin, it is a feudal society with huge farm and poor workers.

Die Schattenseite ist eine versteinerte Gesellschaft mit Großgrundbesitz, inzwischen arbeitslosen Landarbeitern und wenig Bewegung seit 500 Jahren.



One of the most famos buildings in the world. The former mosque of Cordoba "Mezquita" (arab: Masdschid al-djama). Kalif Abdar-Rahman III. (912-961) bought the area for 100.000,- Dirham (arab money) from the christian church "San Vincento" for buiding the big mosque on that place. In the year 925 the Emir of Cordoba gave himselfthe title "Kalif".

Ein unglaublich eindrucksvolle Gebäude, die Mezquita, die frühere Moschee, heute mit "eingebauter" Kathedrale.



Just the center of the building is now a (little) cathedral (see the chappels on the backside).

Nur ein Teil der Gebäudes ist von einer "Kathedrale" ausgefüllt. Im Hintergrund: Kapellen.



The mosque was so big, that the christian conquererdo not needed such a big church. The number of muslin in the city was decreasing because of the official pressure. The numbers of christs was growing. In 1523 there were no muslim left. They simply didn't used most parts of the building and had not enough money for building a complete new cathedral.The muslim city of cordoba was a world-famos city, the paradise on earth at that time. Later the christian city was nothing like that. A muslim in this building must have the same feeling like an othodox christ in the Hagia Sophia in Istambul.

Die Moschee war so groß, dass die christilichen Eroberer nur immer einen Teil nutzen konnten. Cordoba erreichte nie mehr die Größe, den Glanz, den Reichtumund die wissenschaftliche Bedeutung wie zur Zeit der Muslime. Ein Muslim muß hier ähnliche Gefühle bekommen wie ein orthodoxer Christ in der Hagia Sophia in Istambul. Der langsame Übergang in eine Kirche und Geldmangel haben die ehemalige Moschee erhalten.



A curious, crazy, irritaiting muslim-christian mixture. A church in a mosque.

Ein verstörendes christilich-muslimisches Gemenge. Die Kirche in der Moschee.



785-1523 Mosque.

Von 785-1523 war hier eine Moschee.



One of the many doors

Eine der vielen Türen.



Portugal: Algarve
South coast of Portugal: Algarve

Algarve. Dry, less populated, sand and sandstones.

Relativ trocken, Sandsteinfelsen, gelber Sand, dünn besiedelt, noch einsame Strände: Algarve.



Best places for bikers, next to beach with the bike and a café in the background.

Idealer Badeplatz. Wenig los und trotzdem ein "Strandcafé" im Hintergrund, vermutlich ein Schwarzbau.



Nobody cares.

Einfach in die Dünen.



Ocean and lagunas

Lagunen und Meer



Recently peeled Cork-Oaks. Portugal and Spain a big cork-producers.

Frisch geschälte Kork-Eichen. Kork wird wieder beliebter, nicht nur für Flaschen. In den Hügeln hinter der Algarve.



Most south-west point of Europe: Monastery of Sagres.

Am südwestlichsten Punkt Europas: Kloster Sagres



Sagres. Prince Henrique of Portugals headquarter in dicovering the east-way to india.

Hier war die berühmte Seefahrerschule von Heinrich dem Seefahrer. Von hier aus wurde die Küste Africas auf der Suche nach einem Weg nach Indien erforscht.



Boat

Ganz schön wellig da



cliffs

Steile Klippen um Sagres



Portugal: Lisboa
Lissabon

Sick of rain we...

Irgendwann waren wir dem Regen überdrüssig und ...



.. changed in a grand hotel in Lisboa

... und wechselten in ein altes Grand-Hotel in Lissabon. Irrer Kontrast.



Happy days in a noble suite.

Mit Pagen!



View over Lisboa

Herrlicher Ausblick vom Hotel.



A pool over the roofs

Ein Pool über den Dächern



so much hills in the city, an old elevator for pedestrians up to the next hill

Lissabon ist sehr hügelig, da hilft ein Fußgängeraufzug auf den nächsten Hügel doch sehr



Castle in Lisboa. San Francisco is similar to Lisboa: clima, cold ocean, fog, big bay, same bridges, hills, earthquakes.

Auf der Burg von Lissabon. So ein wenig wie San Francisco.



In the city

In der Stadt



City - train. Old and shaky. An other way to climb the hills

Die Trambahn wackelt furchtbar und es ist ein Wunder, dass sie fährt. Aber wenigsten muß man so nicht jeden der vielen Berge rauf und runter. Eine Sehenswürdigkeit, wie manche Reiseführer meinen, ist sie nun nicht.



strange toilett in the city

Ein Urinal



Surprise, a XX-cinema

Ein Pornokino mit Jugendstilfassade.



The new district Baixa (planed by the Marques de Pombal), Rua Augusta. After the big earthquake 1755 this part of the citywas distroyed by a big wave.

Die "Neustadt" Baixa. Geplant vom Marques de Pombal. Rua Augusta.
Der Teil von Lissabon wurde nach dem Erdbeben von 1755 von einer Flutwelle (Zsunami) zerstört.



Torre de Belem ("Gate of Bethlehem"). The big bridge you can see behind. Vasco da Gama embarked here for this journey to India. Merchandising with India made Portugal richt at this time, because silk and seasonings of India and China (both at this time a center of world-culture) could get imported and traded in Europe without paying customs to the arabs. The Portugese hat an spy in Arabia, so they know that India is east of africa. They won the run to India against Spain. The way around Africa was the right way to the seasonings and silk.

Torre de Belem. Wo sich die Bucht von Lissabon zum Meer hin öffnet. Vor der großen Hängebrücke. Von hier startete Vasco da Gama zur Entdeckung des Seeweges nach Indiens. Die Portugiesen hatten über Spione erkannt, dass die Araber die Gewürze und Seide über Indien bezogen. Damit konnte man die Zölle der Araber auf Seide und Gewürze aus Indien umgehen. Portugal wurde reich.




Hieronymite monastery at Belém (port: Bethlehem). Built by Manuel I, 1469-1521, king of Portugal (1495-1521). The trade with India and the colony of Brazil made Portugal rich at that time.
Im Kloster von Belem. Der Name leitet sich von Bethlehem ab. Erbaut von Manuel I (1469-1521). Reine manuelitische Baukunst. Ein portgiesischer Sonderstil der Gotik. Sehr verzopft.



Wedding in the Monastry of Belem.
Eine Heirat im Kloster von Belem.



A mistake. After the big earthquake in 1755 this wall collapsed. It was just on the backside of the lisboa cathedral, so a second-class building-company got the order the reconstruct the wall. Unfortunately they took the stones like they found it. The older ones are now on the top (romanic round-bow) and the younger ones on the bottom (gothic bow). Catholic art.
Ein Baufehler. Diese Rückwand an der Kathedrale stüzte während des Erdbebens ein. Da erklassige Handwerker alle mit Wiederaufbauarbeiten überbeschäftigt waren, bekam diesen Auftrag ein Provinzler. Er nahm die Steine wie sie kamen. Nun ist der gotische Spitzbogen unter dem romischen Rundbogen. Katholische Kunst überall.


Costa Caparica, the altlanic beach near Lisboa

An der Costa Caparica, dem Hausstrand von Lissabon am Atlantik



on saturday is the street to cabo roca a meeting point for bikers

Am Samstag ist die Straße vor dem Cabo Roca ein Bikertreffpunkt.



Von Lissabon nach Porto
Portugal: From Lisboa to Porto

Monastery and royal palace of Mafra. Brasil (colony of Portugal) hat to work some years had for that huge building.

Kloster und Königspalast von Mafra. Brasilien mußte hart für diese riesige Bauwerk arbeiten.



Monastery Alcobaca, where Dom Pedro and Ines are waiting for their resurrection. Dom Petro war the crown-prince of Portugal. He felt in love with Ines. His father was stricly against that love and wanted him to merry an other rich princess. But secretly Pedro marryed Ines. The father heard that. Ines get killed by a murder in the "country house of tears".Pedro´s father (Dom Alfonso IV) payed the killers. 6 noble men had done it. When Pedro get king of portugal, he exhumed his Ines. He wanted the dead body beside him, when he get crowned. All the nobles had to kiss Ines bony hand. She wore a white bride-dress. After this ceremony, Pedro carried her in the night in a long torch-parade to the monastery of Alcobaca. Placed her in a white marblestone-coffin whit a opend one on the opposite side for himself. He got a verry successful king. Today Ines and Pedro lay in coffins and they look to each other, so they will see each other first on doomsday. The noble murders get caught and losted there hearts alive

Kloster Alcobaca, wo Dom Pedro und Ines in ihren Sarkophagen gegenüberliegend aufeinander warten. Als Pedro Kronprinz war, verliebte er sich ausgerechntin die Hofdame einer Heiratskandidatin. Sein Vater explodierte. Er heiratete heimlich seine Ines. Ines wurde von gedungen Mördern in der Nähe im "Landhauses der Tränen" (Quinta das Lágrimas) bei Braganca ermordet im Auftrag von Pedro´sVater. Als er König wurde, war er gut vorbereitet, ließ den adeligen Mördern bei lebendigem Leib ihre Herzen aus den Körpern reißen. Schließlich ließ er sich krönen mit der exhumierten Leiche seiner Ines an seiner Seite. Alle Nobilitäten mußten der Mumie die Hand küssen. In der Nacht überführte er die Leiche seiner Ines in einem Fackelzug zum bedeutendesten Kloster Portugals zu der Zeit: Alcobaca. Heute liegen beide in, am Kopfende leichterhöhten, gegenübergestellen Sarkophagen im Kloster Alcobaca, damit das erste was sie nach der Auferstehung sehen, der andere ist.



City of Obidos. Middle-age town. Very touristic. Here the aqueduct. The day was too hot for visiting a city on a hill.

Der mittelalterliche Auqueduct nach Obidos. Eine mittelalterliche Museumsstadt. Bikeverbot und auf einem Hügel. Haben wir uns erspart bei der Hitze. Etwas von der Salazar-Diktaturals "Idealstadt" Portugals vereinnahmt.



Porto

Porto, the view over the river Duoro-Bridge with the bishops-palace.

Porto von der Duoro-Brücke mit dem Bischofspalast..



The Eifel-Bridge, build by Eifel

Eifel-Brücke, von Eifel erbaut.




On the step to the cathedral. Contrasts.
Auf den Stufen der Kathedrale. Kontraste.



Cathedral und city-wall above the river.
In der Kathedrale und entlang der Stadtmauer über dem Fluß.


In the duoro-vally on the way to braganca.

Den Duora aufwärts nach Braganca und Leon. Es ist höllisch heiß da.



Bridge destroyed

Von einer Flut zuerstörte Brücke. Ein Bus stürzte rein und viele Leute ertranken.



Braganca

City in northeast of Portugal. We wanted to see the church were Dom (King) Pedro of Portugal und Ines got married in the year of 1328.

In der nordöstlichsten Ecke von Portugal liegt Braganca. Eine Provinzstadt. Die Kirche in der Dom Pedro und Ines 1328 geheiratet haben.




On the castle of Braganca and in the city. Nobody was in the city because "Titanic" was on TV.
Auf der Burg und in der Stadt. Es war eine Schulschlußfeier da. Viele betrunkene Jugendliche. Ganz lustig. Aber dann wurde es leer, weil Titanic im benachbartem spanischem TV lief.


Nord-Spanien
Northern Spain

City walls of Leon

Stadtmauern von Leon. Wir wollten eigentlich die Küste lang. Aber die Zeit wurde knapp. So kürzten wir ab und fuhren durch weniger eindrucksvolle Provinzen.




A lot of artificial lakes in the mountains "Cordillera Cantabrica" of northern spain.
Im Küstengebirge des Nordens "Cordillera Cantabrica" -Kantabrisches Scheidegebirge- finden sich viele Stauseen.


Riano on the banks of the Embalse de Riano.

Riano am Embalse de Riano.



Never conquered by the muslims, the spring of Spain.

Die Mauren konnten die Gegend nie erobern. Die Goten hielten die Stellung. Hier nahm die Reconcista ihren Anfang.




It gets more and more like in central-Europe
Es wird immer heimischer hier.



It gets more and more green (and more and more rain, unfortunately)
Und immer grüner und regnerischer.


The green coast of northern Spain "costa verde"

Die grüne Küste am Golf von Biscaya.



In San Vincente de la Barquera

In San Vincente de la Barquera



The gold of the inkas even get to this point

Das Gold der Inkas kam bis hier her.




Beach of Santander
Badebuchten von Santander


Bilbao
City of Bilbao


Pure art: Jeff Koons's flower-dog in front of the Guggenheim-museum and the toilets in the Guggenheim-museum. Inside were a exhibition of heaviest iron plates. Well supervised by thin ladies. They followed me always around the rusty iron tank-plates. May they thought, I would intend to carry some away? They followed me all the time and everything was watched by TV. 2 floors were addicted to Versage-clothings, collections of all periods of Gianni Versage.
Reine Kunst: Jeff Koons's Blumenhund vor und die Toiletten im Guggenheim-Museum. Da war eine Austellung von tonnenschweren, rostigen Stahlplatten. Die waren scharf bewacht von untergewichtigen Aufsichtsdamen. Die folgten einem auf Schritt und Tritt, als ob man ein Schrotthändler auf Abwegen wäre. Scharf überwacht auch von TV-Kameras. 2 Stockwerke waren dem Werk von Gianni Versage gewidmet



Amusing, the Guggenheim. A contrast to old Spain.
Das Kontrastprogramm zum alten Spanien: Das Guggenheim in Bilbao.



Good food in the Basque Region
Gutes Essen im Baskenland.


A sign for handicapped people, in spain and basque "minusvalidos" ?!??? minus=minus, validos=value

Behinderte heißen im Spanischen anscheinend "Wenigerwerte" ?!?



We escaped in a run to southern France because it rained all the way in north-eastern Spain (Vasca). We achieved the auto-trainin Narbonne back to Hannover/Germany.

San Sebastian. Es regente vorwiegend im Baskenland, so dass wir uns fluchtartig auf den Weg nach Narbonne machten, noch etwas badeten und dann in den Zug nach Hannover stiegen.






At the end of the 6000km- trip, I needed a new tyre. Beach of Narbonne.

Am Ende des 6000km- trips brauchte ich einen neuen Reifen. Letztes Bad im Mittelmeer am Strand von Narbonne.


Ende
End